Referencias: C.E. Dubler, “Sobre la Crónica arábigo-bizantina de 741 y la influencia bizantina en la Península Ibérica”, AA XI (1946), pp. 283-349 (p. 331: “el autor … era, seguramente, un habitante del litoral levantino de la Península ibérica, recién convertido al Islam”); J. C. Martín, “Los Chronica Byzantia-Arabica. Contribución a la discusión sobre su autoría y datación, y traducción anotada’, E-Spania 1 (2006) http://espania.revues.org/329; J. C. Martín, “La cultura literaria latina en Hispania en el 700”, Zona Arqueológica 15 (711, Arqueología entre dos mundos), 2011, I, 53-77 (considera que debió redactarse en tiempos del califa al-Walīd II, entre 743-44, en una zona periférica, probablemente del sur o del levante peninsular, por deseo de un funcionario del Imperio islámico que encargó su redacción material a un mozárabe, colaborando probablemente él mismo o alguien a su servicio en la traducción al latín de las distintas fuentes de origen oriental puestas a contribución en la obra)
Obras de alquimia:
K. ʿumdat al-ṭabīb fī maʿrifat al-nabāt li-kull labīb/ʿUmdat al-ṭabīb fī šarḥ al-aʿšāb. Referencias: GAL, I, 494; EI2, I, 160; Peña et al., “Corpus”, p. 87.
– Ms. RAH, Madrid, Col. Gayangos, nº XL (Terés, p. 33).
– Ms. según Meyerhof, Šarḥ asmāʾ al-ʿuqqār, p. XXXII, G.S. Colin poseía en Rabat un ms. árabe de esta obra.
Ediciones y traducciones parciales:
– G.S. Colin, “Le Botaniste anonyme de Séville (XIe/XIIe siècle) et son essai de classification botanique”, en Actes du XXe Congrès International des Orientalistes (Bruxelles 1938), Louvain, 1940, p. 323.
– M. Asín Palacios, Glosario de voces romances registradas por un botánico anónimo hispanomusulmán (ss. XI-XII), Madrid-Granada, 1943 (reseña de C.E. Dubler en AA X (1945), pp. 242-252); ed. facsímil con introd. V. Martínez Tejero, Zaragoza: Institución Fernando el Católico-Universidad de Zaragoza, 1994 (reseña I. Garijo en Qurṭuba 1 (1996), p. 306). Reproducción Frankfurt am Main: Institute for the History of Arabic-Islamic Science at the Johann Wolfgang Goethe University, 1998, Islamic Medicine, vol. 99 (Publications of the Institute for the History of Arabic-Islamic Science).
– E. Alvarez López, “Comentarios históricos y botánicos a un Glosario hispano-musulmán de los siglos XI al XII”, Anales del Jardín Botánico de Madrid VII (1946), pp. 6-175; S. Gili Gaya en RFE XXXIII (1949), pp. 415-6; P. Font y Quer, Comentario al ‘Glosario de voces romances por un botánico anónimo’, publicado por Asín Palacios, Barcelona, 1950.
– Ed. M. ʿA. al-Jaṭṭābī, 2 vols., Rabat: Maṭbūʿāt al-Akādimiyya al-Mamlaka al-Magribiyya, 1990 (v. supra Abū l-Jayr al-Išbīlī).
Trans. y otros: Para sus fuentes: el estudio de Asín Palacios y cf. J. Samsó, “¿Un nuevo dato sobre el Zīǧ al-ṣafāʾiḥ de Abū Ǧaʿfar al-Jāzin?”, AQ II (1981), p. 463, nota 8 (final)
Las referencias y abreviaturas a las obras se ven aquí: https://www.eea.csic.es/red/hata/doc/proyecto/ABREVIATURAS_HATA.pdf
Texto tomado de la web del Proyecto de Investigación