El primer estafador conocido que pretendió engañar a alguien por medio de la alquimia nos lleva nada menos que a principios del siglo VI. Después de algunos años engañando a todos, acabó muriendo en el año 504 en Petra. Jean Malalas nos muestra que un alquimista (χειμευτής) originario de Amida llamado ‘Іωάννης ‘Іσθμέος sirvió en el reino a Anastasio (emperador desde 491 al 518) y que murió exiliado por dicho emperador en Petra:
The Time of the Emperor Anastasios. Punto 5 :
«Durante su reinado, apareció en Antioquía la Grande un hombre llamado Juan Isthmeos, que venía de la ciudad de Amida. Era un alquimista y un tremendo impostor. Se dirigió en secreto a los traficantes de dinero y les mostró algunas manos y pies de estatuas hechas de oro, y también otras figurillas diciendo que había encontrado un tesoro de tales figurillas de oro puro. Y entonces engañó a muchos de ellos y los estafó con mucho dinero. Los antioqueños lo apodaron Bagoulas, que significa impostor mañoso. Se escapó de los dedos de todos y huyó a Constantinopla, y allí también estafó a muchos traficantes de dinero, y así llamó la atención del emperador. Cuando fue arrestado y llevado ante el emperador, le ofreció una brida de caballo de oro macizo con la pieza de la nariz incrustada de perlas. El emperador Anastasio lo tomó diciéndole «A mí no me engañarás», y lo desterró a Petra, donde murió.»
« During his reign a man named John Isthmeos who came from the city of Amida appeared in Antioch the Great. He was an alchemist and tremendous imposter. He secretly went to the money dealers ans showed them some hands ans feet of statues made of gold, and also others figurines saying that he had found a hoard of such figurines of pure gold. And so he tricked many of them and conned them out of a lot of money. The Antiochenes nicknamed him Bagoulas, wich means a slick imposter. He slipped through everyone,s fingers ans fled to Constantinople, and there too conned many money dealers, and so came to the emperor,s attention. When he was arrested and brought before the emperor he offered him a horse,s bridle of solid gold with the nose-piece inlaid of pearls. The emperor Anastasius took it saying to him « Me you will not con », and banished him to Petra, where he died.»1
Ya en el siglo XI Georgius Cedrenus advertía desde Bizancio contra los falsificadores alquimistas y sus imposturas. Cedreno creía que el secreto de la Alquimia se conseguía mediante conjuros mágicos, donde aparecía un viejo demonio barbudo. Cuenta este autor que un día se presentó un alquimista al emperador Anastasio y le regaló un freno de oro con pedrerías para su caballo. Anastasio, tras coger el regalo encarceló al alquimista, que murió preso. Tras su muerte, el freno se oscureció, por lo que se tomó como que el oro de los alquimistas era una farsa del diablo:
“Tunc etiam quidam ex eorum numero, qui Chemicam artem profitentur, calidus hominum oculos imposturam praestingere, argentariis allisque absulti manus pedesque statuarum, & alia aurea, dicens se thesaurum represisse: multosque ita deceptos ad paupertatem redegis. Fama vulgatam, captus, & ad Anastasium adductus, frenum equi ex solido auro constatum ac margaritis confertum obtulit, sed Imperator freno accepto: Ut omnes, inquit, fefellerius, me profecto non decipies. Statimque hominem in castellum quoddam relegavit, in quo is periit.”2.
1 Traducido del griego de Ludwig Lindorf, Ioannis Malalae Chronographia, Bonn, impensis Ed. Weber, 1831, 395, líneas 6 a 19. Robert P. Smith, Thesaurus syriacus, I, Oxford, 1879, col. 446. Théophane, Chronographie, éd de C. de Boor, I. 1883, 150 I. 12-22 ; George Cedrénos, Historiarum Compendium, éd. I. Bekker, I, 629, I. 8-17. Constantine Porphyrogenitus, « Excerpta de Insidiis », en Excerpta historica, T. Butnner-Wobst y E. G. Roos, eds., Berlín, 1906-10, 163, líneas 6 a 19 (ex Ioanne Malala) ; George Monachos. Chronikon, C. De Boor ed., Leipzig, 1904, 622, líneas 9-22. J. A. Cramer, ed., Anecdota Graeca a codd. Manuscriptis Bibliothecae Regiae Parisiensis, vol 2, Oxford, 1839, 317. The Chronicle of John Malalas, A translation by Elizabeth Jeffreys, Michael Jeffrreys and Roger Scott, Melbourne, Australian Association for Bizantine Studies, 1986, 222, aportando la bibliografía citada..
2 Cedrenus, G., Georgii Cedreni Annales, sive historiae ab exordio mundi ad Isacium comnenum usque compendium: nunc primum liberalitate magnificorum ac generosorum DD. Marci & Ioannis, Antonij FF. Fvggerorvm &c., graecè & latine editi. Gvilielmo Xylandro interprete, qui annotationes etiam addidit & tabellas cronológicas; accessit rerum & uerborum toto opere praecipue memorabilium copiosus index, Basilea, Ioan. Oporinum et Episcopios fratres, 1566, 295. También puede leerse en Zonariae, J., Corpus uniuersae historiae, praesertim Bizantinae / Ioannis Zonarae Annales, aucti additionibus Georgij Cedreni, Lutetiae, Guillielmum Chaudiere, 1567, 121-121v.