Alquimista falsario conocido de Leonardo Fioravanti, quien le menciona en su libro Della Fisica Dell’Eccellente Dottore Et Cavaliero M. Leonardo Fioravanti Bolognese: Divisa in Libri Quattro (Venetia, per gli Heredi di Melchior Sessa, 1582, 372-373), donde dice que iba haciendo las mismas composiciones, pero de forma fraudulenta. Un libro, por otra parte, dedicado de Felipe II. Y dice Fioravanti:
DI VNA BELLISSIMA FANTASIA
del licenciado Agostin Brauo, nella Corte del Re
Don Filippo di Spagna, doue si narrano
alcune bellissime difficoltà in Spagnuolo. Cap. X.
Es este hombre diabolico porque sabe mas que todos los diablos dell’enfierno, quen sabra en la Corte di su Magestad, leer y metter por obra todo lo que he escritto, si el no quen sabe azer el balsamo, la magna medicina, y los xarabes para azer camaras, y quen sabra azer todos los pegados, y todos los poluos, para curar qual quiera enfermedad, si este diablo no mas ́esta receuta, que esta escritta qui da basso es de su enuencion, ha un que no lo quiero dezir mas à mi me pesa mui mucho que el Dottor Corneyo, haurà menestier hir tras deste ombre para que le declare todas estas cosas oscuras, porque otro no hai en Espagna, si el no que lo sepa todo, y esta segiente & su trapazaria. O` Dios quan poderoso sois y que podes azer de todo nada y de nada todo con esta pienso ya salir del lodo se lo empezado yra sigiendo en bien podremus cantar alleluia, hagame Señor merze de lo que sobra en esto mondo à todos y mira mi sabiduria, porque pueda rezar yo cada dia lo que se toma parece burleria, porque es cosa tan ordinaria & tan comuna, que mas no puede esser en cosa alguna y el dia y la noche, los dos junto anse de tomar por principales y el coriente no te as da oluidar por que sobre estos as de obrar, ma no te as de cansar, porque es obra larga à mi parecer el padre y la madre y el hijo todos en una pieza, se un adescansar y alla lumbre anfe à calentar, y uieyo mozo asse de boluer y como los ueres trocar naturalezza, intonces laueis de en cerar y con el calor hazello fijar y de esta branca te podras à prouechar mas mira Lettor mio, lo que as de azer à prouecharte desto y callar, y no quieras azer maldad ninguna porque no os saldria ni Sol ni Luna.
Paracelso el charlatán [I]. Introducción
“Sanador de la reforma alemana”[1], “uno de los científicos médicos más influyentes de la Europa…
Paola Carusi y el caracol de Lambspringk [Omnes Decus]
ContenidoLambspringk.El agua de caracol.Apéndice. Terra foliata Lambspringk. P. Carusi, “La chiocciola di Aristotele. Un probabile…
De vitriolos, sulfuros y reincrudaciones.
Cuando los primeros textos de alquimia árabe son traducidos al latín a mediados del siglo…
Semita recta. Edición y traducción. Ms Vat Pal lat 978 [Omnes Decus]
ContenidoAlbertus Magnus y la alquimia.Impresos.Manuscritos.Manuscritos incompletos.Otros.Edición. Texto base Vat Pal lat 978 (13-14).Notas complementarias: Atramento…
Perfectum magisterium. Edición y traducción del ms. Palermo QqA10 (s. 14) [Omnes Decus]
Contenido1. Temas.2. Versión breve.3. Versiones aumentadas (mss: JV -SMBF).4. Versión aumentada, con añadidos y desordenada.5….
Archelaus. De corporibus et spiritus. Transcripción y traducción [Omnes Decus]
ContenidoIntroducción. Manuscritos.Extractos.Otros.Citas y préstamos[4].Edición. Introducción. De la obra atribuida a un Archelaus-Archilaus-Archileus con el título…