A través de los informes enviados a la República veneciana por los embajadores Miguel Soriano y Marcantonio Da Mula sabemos que en 1557 Felipe II, es decir al año siguiente de asumir todas sus responsabilidades como rey y durante su estancia en los Países Bajos, propició en Malinas (Flandes) los trabajos alquímicos de un adepto, probablemente veneciano, o al menos conocido por los embajadores, de nombre Tiberio Roca, mediante el cual intentó la consecución del oro alquímico.
La operación se frustró por la oposición del confesor real, el franciscano fray Bernardo de Fresneda (1509-1577), delegado para vigilar los trabajos. La solución no fue suspenderlos, sino cambiar al delegado regio. Se ocupó del tema Calderón, un secretario de Ruy Gómez de Silva (1516-1573), príncipe de Éboli y de Mélito, I Duque de Pastrana, asesor y confidente del monarca y se encargaron a un alquimista alemán, Pedro Stenberg, el cual intentó convertir el mercurio en plata, esta vez en la localidad de Mechelen, evidentemente sin éxito, aunque el alquimista le confesó al embajador veneciano que en algunos de los experimentos había estado presente el propio monarca.
Sabemos esto gracias a la correspondencia de los embajadores venecianos:
«Oltre queste vie, que sono quasi ordinarie di tutti i principi, ve ne un altra estraordinaria, la quale perché é poco onorevole, vien pero pero tenuta segreta. Questa é una industria, che fu principiata giá due anni e piu con un Tiberio della Rocca, ben conosciuto da alcuni di questa cittá, ma non fu continuata, essendo occorsi certi dispareri fra lui ed il confessore del re, per le mani del quale passó tutta questa practica1. Si trovó poi un Tedesco di Malines che la messe in opera, e con un oncia di certa sua polvere e sei di argento vivo, fa sei oncie di argento, che sta al tocco ed al martello, ma non al fuoco. E fu qualche opinione di valersi di quella sorte di argento per pagar l’essercito; ma li stati non hanno voluto consentire, perché con questa ocassione tutto il buono saria portato in altri paesi, como segui in Inghilterra a tempo del re Enrico. Ma perche questa invenzione é molto grata al re ed a Ruy Gomez, e venne premiato largamente quello che l’ha ritrovata, si puó credere che in tempo di qualche strettezza S. M. se ne valeria senza rispeto»
1: Da quel che segue s’intende che l’industria del della Rocca consisteva nel’alterazione della moneta.
Michele Soriano. Eugenio Alberi, Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato, serie 1, volumen 3, Firenze, Societa Editrice Fiorentina, 1853, 367.
Non voglio tacer che il re fa in Malines giá piú mesi lavorar di alchimia; ed essendo io alla corte, benché la practica si tenga secretissimamente trattata dal confessore di Sua Maestá, nondimeno io ho avuto mezzo di parlar con colui chi lavora, che e un tedesco chiamato Piero Stenberg, che in quei giorni ebbe duemilla ducati al re, milledugento per suo conto, e ottocento per Calderon segretario di Ruy Gomez, che sta per nomo de re a Malines a verder lavorare. E Sua Maestá ha veduta la prova della polvere con argento vivo, e fattone buon argento; ma peró non si sa che alcuno mai si facesse rico per questa via.
Marcantonio da Mula. Eugenio Alberi, Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato, serie 1, volumen 3, Firenze, Societa Editrice Fiorentina, 1853, 397.
Paracelso el charlatán [I]. Introducción
“Sanador de la reforma alemana”[1], “uno de los científicos médicos más influyentes de la Europa…
Paola Carusi y el caracol de Lambspringk [Omnes Decus]
ContenidoLambspringk.El agua de caracol.Apéndice. Terra foliata Lambspringk. P. Carusi, “La chiocciola di Aristotele. Un probabile…
De vitriolos, sulfuros y reincrudaciones.
Cuando los primeros textos de alquimia árabe son traducidos al latín a mediados del siglo…
Semita recta. Edición y traducción. Ms Vat Pal lat 978 [Omnes Decus]
ContenidoAlbertus Magnus y la alquimia.Impresos.Manuscritos.Manuscritos incompletos.Otros.Edición. Texto base Vat Pal lat 978 (13-14).Notas complementarias: Atramento…
Perfectum magisterium. Edición y traducción del ms. Palermo QqA10 (s. 14) [Omnes Decus]
Contenido1. Temas.2. Versión breve.3. Versiones aumentadas (mss: JV -SMBF).4. Versión aumentada, con añadidos y desordenada.5….
Archelaus. De corporibus et spiritus. Transcripción y traducción [Omnes Decus]
ContenidoIntroducción. Manuscritos.Extractos.Otros.Citas y préstamos[4].Edición. Introducción. De la obra atribuida a un Archelaus-Archilaus-Archileus con el título…