A mediados del siglo XIX hubo una polémica acerca de la nacionalidad del inventor de la imprenta Jean Gutemberg. El punto de partido fue el año 1850, celebración del cuarto centenario de la invención en Bohemia. Las dudas sobre su origen bohemio o alemán generadas a partir de unos estudios publicados en esas fechas generaron, a su vez, réplicas y contrarréplicas ofreciendo datos sobre su vida y su obra, lo que hizo que se enriqueciera su biografía, más allá de las interpretaciones, nacionalistas o no. De entre los detalles biográficos sobre la vida de Gutemberg, hay uno que le relaciona directamente con la práctica alquímica, y que es el que nos proponemos comentar a continuación. Pero vayamos por partes.
En el año 1840, el literato eslavo Jaroslaw Wrtatko publica un pequeño romance en el periódico literario Wlastimil (El amigo de la patria). El romance contiene cuatro escenas vivamente descritas sacadas de la vida de Gutemberg.i A estas escenas el autor le añade algunas notas históricas que reverdecían la vieja idea según la cual, el primer tipógrafo era de origen bohemio.
El artículo causó sensación y rápidamente se hacen eco de él los periódicos alemanes, produciéndose así, una guerra de escritos. Además de los poetas y literatos bohemios, otros personajes importantes, como Emerich Holler, consejero del príncipe de Schwarzenberg (1800-1852), Vaclav Hanka (1791-1861), bibliotecario del museo nacional, o el famoso doctor August Maria Glückselig (1809-1870) reconocían sin dudas el origen bohemio de Gutemberg. Fue el llamado pan-eslavismo, que dominó durante la primera parte del siglo XIX en la literatura checa. En Alemania esto se recibió nada menos que como un ataque al honor de toda la nación alemana.
En medio de todo esto, Charles Winaricky recibe una memoria manuscrita sobre esta cuestión, elaborada tras tres años de investigación, por parte del médico y sabio Jean de Carro (1770-1857), y que el autor iba a publicar en su almanach de Carlsbadii. Era una biografía de Gutenberg que Winaricky pide al autor traducirla y que luego sería publicada en el año 1849, nueve años después del inicio de la polémica, y donde se dejaba bien claro que Gutenberg era bohemio, concretamente de la ciudad de Kuttenbergiii.
Con todo, hay que mirar en la biografía de Gutenberg cuando tenía veintisiete años, para entender todo algo mejor. Era el año 1437 cuando Gutenberg desplegó por primera vez trabajos mecánicos. Lo hizo en el entonces convento de Saint Arbogast, cerca de Strasburgo. Gutenberg mandó hacer al orfebre Hanns Dünne varios trabajos, haciéndole ganar cien florines por “cosas relativas a la impresión”. Poco después enseña a André Drytzehn a « pulir las piedras »; y firmó con Hans Riffe, alguacil de Lichtenau, un contrato para hacer “un arte” que debería de servir para el “peregrinaje hacia la salvación” (Heilthumsfarth) de Aix-la-Chapelle. Nos estamos refiriendo al arte de hacer espejos y otros objetos metálicos elegantes que entonces, como ahora, se vendían en los lugares de peregrinaje.
Teniendo algún dinero en efectivo, Gutenberg se asocia con Antoine Heilman, André Heilman y André Drytzehn para trabajar en compañía, a pesar de que los amigos de Drytzehn ven este negocio como una auténtica charlatanería. En una visita que hicieron a Arbogast, André Drytzehn y Heilman sorprenden a Gutenberg trabajando y le hacen saber que se estaba escondiendo algunos procedimientos artísticos, aunque no estuviera obligado a revelárselos. Los dos primeros, a pesar de mostrarle su disconformidad y disgusto, acaban firmando un contrato de cinco años con Gutenberg según el cual éste les enseñaría todos sus procedimientos, sin excepción alguna. Al poco, Drytzehn y Heilman, tras el primer reparto de los beneficios de su “sociedad”, trabajarían, comerían y beberían en la casa de Gutenberg en Arbogast. Heilman se encargará desde entonces de los posteriores pagos que recibieran por sus trabajos. Gutenberg dice a uno de sus deudores, el paisano Niger de Bischofstein, que era fabricante de espejos y les pide algunos. Los socios compran plomo y todo lo necesario para su fabricación, y un tal Conrad Sahspach les hizo una prensa. Los socios trabajaron incansablemente y empiezan a ganar bastante dinero. André Drytzehn cuenta a algunos amigos que se habían gastado de 400 a 500 florines, y que sus negocios le costarían aún más, aunque cree que antes de Navidad de 1438 todos habrían conseguido conseguir todo el dinero adelantado. Pero justo antes de Navidad de 1438, Gutenberg envía a su servidor Laurent Beldrick a donde estaban trabajando los dos André para traerse todas las formas, tomar cuatro piezas de la prensa, para que así nadie pudiera saber qué era el artefacto, ni qué se hacía en el taller.
Pero tales objetos desaparecieron el 26 de diciembre de 1438, justo antes de la muerte de Andrés Drytzehn. George y Claus Drytzehn, padres del difunto, citaron en 1439 a Gutemberg ante el Gran Consejo para que aclarara el papel de Drytzehn en la sociedad y pidiéndole el dinero que había adelantado. Después de la audiencia, el Gran Consejo decidió, en sentencia del 12 de diciembre de 1439, proponer a Gutenberg y sus socios prestar juramento sobre sus bienes, pero acordaron con los familiares del difunto el pago de qu9ince florines a cambio de renunciar a sus pretensiones.iv Las actas del proceso dejan fuera de cualquier duda que Gutenberg estuvo en Estrasburgo desde 1436 a 1439, y que allí pulió piedras, fabricó espejos y otras cosas que exigían una prensa, formas para la impresión y plomo. También deja claro que él fabrica diversos objetos utilizados en las peregrinaciones, como pequeños espejos, medallones con imágenes de santos, tal vez incluso con texto, amuletos en forma de objetos de piedra o metal, joyas, relicarios y otras cosas. No debe extrañarnos el misterio que rodea a la producción de medallones, el gran cuidado y secretismo requerido por Gutenberg, a fin de que no fuera sospechoso de falsificador de moneda.
¿Dónde adquirió entonces Gutenberg la habilidad que demostró tener en Estrasburgo? Tuvo que ser, necesariamente, antes de su llegada a Alemania, en el lugar donde pasó su juventud: Bohemia, donde sí se conocía el arte de pulir las piedra preciosas, de hacer espejos y de trabajar los metales con ayuda de prensas desde el siglo XII.v En los siglos XIV y XV, los artistas italianos visitaron el Riesengebirg de Bohemia en busca de piedras para mosaicos y usos alquímicos. En cualquier caso, está atestiguado que Gutenberg hizo una gira por Bohemia en 1436, antes de establecerse en Estrasburgo.
Pero hay mucho más. Los catálogos de los artistas bohemios, como Matiei, Michalek, Petr Cech, Pawel, etc. nos dicen que ya en el siglo XIV había muchos vitreatores, y sklenari (vidrieroso cristaleros). Los cristales y espejos de Bohemia eran ya conocidos en todo el mundo. Eneas Sylvius (Papa Pío II), contemporáneo de Gutemberg, escribió en su Histoire de Bohème :
«Yo creo que en nuestro tiempo no hay un sólo país de Europa donde vimos muchas iglesias tan grandes y tan hermosamente decoradas que en Bohemia (antes de la guerra de los husitas), altas torres y campanas, y los altares cubiertos con reliquias de oro y dinero, vestiduras bordadas con perlas y todos as partes de la Iglesia eran de la mayor riqueza. A través de las ventanas espléndidas y maravillosas, la luz brillaba en el interior de los templos, y no sólo las ciudades, todos los pueblos estaban asombrados por su magnificencia. «vi
Mucho antes de Gutenberg se conocía en Bohemia el arte de incrustar retratos e inscripciones en metal. Así, en la tumba de Silvestre, abad de Sasawa, que fue brutalmente profanada, entre otras rarezas, se encontraron un retrato suyo hecho sobre una hoja de plomo. En las campanas y en las fuentes bautismales del siglo XIV ya vemos retratos incrustados como el descrito, pero en estañovii. Cualquier persona capaz de hacer un molde para fundir una campana, o una pila bautismal, con un retrato o inscripción, no le resultaría muy difícil hacer una placa de hierro fundido, una inscripción en relieve sobre una campana, o una pila bautismal, y hacerlo como un estereotipo. Los bohemios empleaban desde tiempos inmemoriales sellos para lacrar, y los hacían incluso con retratos (especialmente para los muebles), e inscripciones. Los Archivos del Vaticano conservan una bula de oro de Otakar II de Bohemia (1233/1353-1278), y las monedas de los duques Boriwoy y Wladislas (1100-1125) se distinguen por su bella hechura. El rey Venceslas II (1271/127-1305) hizo venir desde Italia a Kuttemberg en 1300 hábiles monnayeurs, como Rheinhardus Alphonsus y Cyrus Lombardusviii. Los bohemios también mostraron su habilidad en la xilografía. Bozetech, abad del monasterio eslavo de Sazawa (1060-1070) se hizo famoso como pintor y escultor de la madera; y en el siglo XIV, hubo muchos pintores en Praga sobre tabla, como Mistr Kunc, Mistr Petrik, Janek, Mikes, Wanek, Kristan, Janko Maly…
En definitiva, todas las artes mecánicas que pudo ejercer Gutenberg en Estrasburgo ya eran conocidas en su ciudad natal de Kuttenberg, su villa natal, así como en los otros pueblos mineros de la plata de Bohemia, donde su madre se refugió, ya fuera después del acta de unión entra los de Kuttenberg y los praguenses (1421), ya sea después del incendio de Kuttenberg por Kiskaix. Las estrechas relaciones de Gutenberg con los orfebres Dünne y Sahspach en Estrasburgo, y con Fust en Mayence indican que eran algo más que relaciones sociales, eran también profesionalesx.
En el año 1440 Gutenberg asiste a la fiesta de la salvación de Aix-la-Chapelle con muchos objetos fabricados para los peregrinos. De ahí vuelve a Estrasburgo donde escribe, el 2 de enero de 1441 y el 15 de diciembre de 1442, la cuenta de sus deudas. Los registros de aduanas de Estrasburgo dan fe que en 1443, paga un impuesto de entrada sobre el vino. Ese mismo año, en 1443, el contrato con Heilman y Riffe expira, por lo que ya puede trabajar con total libertad.
El 24 de abril de 1444, festividad de San Jorge, Enel Gutenbergerin paga una cuota de vino por él, y por lo tanto desaparece cualquier rastro de su estancia en Estrasburgo como proto-tipógrafo. Esta Ennel Gutenbergerin, según el nombre que aparece en el registro de entrada a la ciudad por la « Puerta de Hierro »xi, es su esposaxii. En cualquier caso, parece demostrado que Gutenberg, por estos datos y otros muchos más que ahora no es el lugar de mencionar, nunca estuvo en el año 1440 en Mayence, lugar donde los alemanes dicen que inventó la imprenta. Pero es a partir del año 1444 cuando la vida de Gutenberg se acerca a la alquimia. Hay pruebas decisivas de su presencia en dicho año en Pragaxiii. En concreto estuvo en la casa de Troppau, ahora Faust, en la Neustadtxiv. Esta casa fue propiedad de los duques de Troppau desde 1381 a 1444, siendo gravemente dañada en la toma de la Neustadten (área de Neustadt) en 1434. fue restaurada por orden del duque Venceslas, encargando dicha obra al magister Procope, chancelier de la Neustadt. En virtud de una decisión legal que se encuentra en los archivos de la ciudad de Praga, del año 1444, la casa pasa a ser propiedad, por sentencia judicial firmada por Janek Stribrny, presidente-juez de Praga, a Procope. Es a este maestro Procope a quien, tres años antes, el duque mandó encontrar y enviarle un experto alquimista. Hay otra leyenda posterior en torno a esta casa. Una vez vacía y abandonada, un joven y pobre estudiante llamado Mladota, la ocupó. Se dice que Mladota había visto en las escaleras y en los dormitorios autómatas maravillosos y un agujero en el techo, que nunca pudo cerrar del todo. Desde entonces, esta casa es conocida como maison de Faust. La tradición del estudiante Mladota en la “casa de Fausto” se aplicó también a los datos sobre Gutenberg y a su compañero Jean Faust:
Dowtipné opatrnosti nám zwláště milý! Teďt list jsme udělati kázali podlé přiepisu twého a twé wuole, tak jakož toho žádal. Prosíme tebe, aby sě ptal po towaryši dospělém w alchymii, zdaby nám kterého mohl doptati sě, a jej nám sem poslati a wyprawiti; a cožby koli jemu dal na wýprawu, to nám piš, chcemeť tobě to zase pěkně nawratiti. Wěřímeť že w tom pilnost swú učiníš. Nebť mi sě také ji tiem obchodíme. Datum Grecz post Jacobi fería qumta.
Dowtipné dospělosti Prokopowi
písaři raddy pánuow now. m. P.
nám zwláátně milému.«
Na každý způsob jest těžko zmínku o towaryši dopělém w alchymii zároweň při domu po doktoru Faustowi nazwaném za pauze náhodnau držeti. Bezděky přicházejí myšlénky k tomu, že práwě zde musí příčina nazwání toho wězeti, ku kteréžby owšem dostačowalo již to, kdyžby powědomo bylo, že wůbec někdy chemická dílna od někoho tu držána byla. Později mohlo se kdomu takowým způsobem w powěst lidskau wešlému snadno jméno proslulého černoknižníka Fausta jakkoli přidružiti. S plnau jistotau wšak z psáni toho nic jiného newyswitá, nežli že owšem Wácslaw knize Opawské, majitel domu Faustowského, milownik alchymie býti musil, když towaryše w tom uměni zběhlého sobě snad ku pomoci potřebowal.
Možná že někdy sám prwé w tom domě přebýwaje zkaušky alchymické prowozowal. A wšak byloby to musilo za mladých jeho let hned před husitskau wálkau, a to ještě za žiwobytí otce jeho Přemysla býti, kterýž teprw roku 1433. umřel, — O Prokopowi pisaři Nowoměstském bychom se toho nenadali, žeby se byl kdy podobným čím zabýwal. O něm je nám powědomo, že byl muž, který si za dlauhého času swého úřadowáni střízlivější cestau než děláním zlata dosti znamenité jmění způsobil. Také od něho krátká kronika česká až posud newydaná sepsána jest, welikého zrowna ducha nejewici.xv Ostatně je zdáni naše, že je-li půwod jména Faustowa domu skutečně hned z 15. století, nicméně na každý způsob ještě i později, třeba snad za Rudolfowa času, některý druhý muž podobnými pracemi se zanášející zde sídlo míti musel, od kterého automaty nahoře zmíněné spíše než z tak staré doby pocházeti mohly.xvi
En las actas del proceso de Estrasburgo del año 1439, aparece una testigo que llama a Gutenberg min junker. La crónica de Colonia le llama también jonker; y por distinguirse de su tío Henne Gensefleisch le vieux (el viejo), Gutenberg escribe en Estrasburgo en 1434: « Moi Jean Gensefleisch le jeune, nommé Gutemberg. » El caso es que jonker, jung y junker se dicen en bohemio Mladota. Korinek, historiador de la villa de Kuttenberg se confundió con su compañero homónimo Jean Faust de Mayencexvii. También está demostrado que este Jean Faust de Mayence habitó la misma casa. Si a esto añadimos que el antiguo propietario de la misma el Duque de Troppau, contemporáneo de Gutenberg y de Fausto, era un amante de la alquimia, que las actas del proceso de Estrasburgo mencionan « la aventura », o « el arte secreto » de Gutenberg, que el mismo Gutenberg se enervó cuando sus socios creían que su arte era una charlatanería, sus antiguos lazos con orfebres y maestros “mecánicos” desde su juventud, su talento para pulir piedras preciosas, sus trabajos clandestinos (que nunca publicó ni describió), la relación con la alquimia y las máquinas autómatas es más que evidente. El maestro Procope, el propietario de la misteriosa casa, y el duque, como hemos dicho, quedaron en encontrar a un alquimista. Dicho alquimista era “colega” del juez Janek Stribrny, y se hacía llamar bajo el seudónimo de Argentinus, o de Silberberg. El homónimo alemán de Gutenberg era Pierre de Silberberg, proprietario de la casa patrimonial de los Gensefleisch de Mayence, de 1432-1443. Todas estas coincidencias de tiempos, lugares, personas, nombres y profesional, entre las tradiciones, la historia, los documentos y los datos permiten aventurar con mucha base que el Junker jean Gutenbery y el estudiante Mladota de Praga fueron la misma persona, o que ambos vivieron juntos en la misma casa. Lo realmente importante es que, sean o no la misma personaxviii, allí se ocuparon de la alquimia, incluso puede que ya de la imprenta, desde 1444 hasta el 3 de septiembre de 1448, cuando fueron obligados a abandonarla a toda prisa por la invasión que sufrió Praga a manos de George Podiebrad (1420-1471).
i Wlastimil. Přítel osvěty a zábavy, Praha, 1840, I, 2, 175-182.
ii Carro, J. de, Almanach de Carlsbad, ou mélanges médicaux, scientifiques et littéraires, relatifs à ces thermes et au pays. 18e Année Carlsbad: s.n. 1841.
iii JEAN GUTEMBERG, né en 1412 a Kuttenberg en Bohème, Bachelier ès Arts à l’Université de Prague, promu le18 novembre 1445, inventeur de l’imprimerie à Mayence en 1450. ESSAY HISTORIQUE ETCRITIQUE PAR LE RÉVÉREND CHARLES WINARICKY, Curé de Kowan, présde Jungbunslau. TRADUIT DU MANUSCRIT ALLEMAND PAR LE CHEVALIER Jean de Carro, Docteur en médecine des Facultés d’Édimbourg, de Vienne et de Prague, médecin à Carlsbad pendant la saison des eaux, citoyen d’honneur de la dite ville, membre correspondant de la société impériale des médecins de Vienne, membre honoraire de la société du Musée national de Bohème, etc. BRUXELLES, A. VANDALE, ÉDITEUR, RUE DES CARRIÈRES, 30, 1847.
iv La transcripción de las actas está en Wetter, J., Kritische Geschichte der Erfindung der Buchruckerkunst durch Johann Gutenberg zu Mainz, Mainz, John. Wirht, 1836, 56-74
v Ménard, obispo de Praga, en 1129, hizo renovar la tumba de san Adalberto de oro, plata y cristales. Sobeslas Leduc en el mismo año, hizo incrustar con piedras preciosas pulidas el suelo de la iglesia principal de Wyserad, y el padre Silvestre en 1132, la Iglesia de San Juan Bautista en Sazau. Sobre todo esto: Wocel, J. E., Tableau des antiquités de la Bohême, Praga, 1845.
vi Aeneas Silvius Piccolomini (1405-1464), Historia Bohemica. Roma, Johannes Schurener de Bopardia y Johannes Nicolai Hanheymer de Oppenheym, 10 January 1475. Edición manejada : Ambergae, Typis Michaelis Forsteri, 1592, 8.
vii Los primeros fundidores de campanas conocidos fueron Peter (1416) y Hanns (1482) en Prague, y Philippe en Kóniggratz (1435) y Wondry Ptacek en Kutemberg.
viii Hórnik : Der Bergmann. Almanach für das jahr 1844. Zusammengestellt uns herausgegeben von P.M. Weselsky. Kuttemberg, 1844. todo el número, de 168 páginas in 16 está dedicado a las riquezas de los artesanos bohemios.
ix Jan Kiszka, “Le Borgne”, jefe de los husitas y bohemios que se levantaron. Murió en 1421, y está enterrado en Czáslau.
x Desconocemos realmente la relación con Hans Dünne, orfebre, y Conrad Sahspach, carpintero. Al parecer Sahspach le hizo una prensa y los caracteres, Dünne, con la que se inició la famosa Biblia. Sin embargo también aparecen en las actas del proceso contra Gutenberg en Strasburgo. Anónimo, Histoire de l’invention de l’imprimerie, París, de l’imprimerie Rue de Verneuil, nº 4, juin M DCCC XL, « Lettres écrites des bords du Rhin vers le milieu du XVe siécle par l’inventeur de l’imprimerie au frère André, cordelier », L’Appendice, 4 y 14. Estas cartas fueron mandadas a fines del siglo XIV por el longevo padre Jehan, cordelier de Tours. Para esta cuestión: Amand-Alexis Monteil, l’Histoire des François des divers États, XIVe siècle, Bruselas, Vouters, 1843, vol. I, 6-ss : Les épìtres du frére Jehan, cordelier de Tours, au frère André, cordelier de Toulouse. La querelle des cordeliers.
xi Según Johann Daniel Schöpflin (1694-1771), maestro de Goethe, que no cita la procedencia del archivo consultado. Jo. Danielis Schoepflini Vindiciae Typographicae, Apud Joh. Gothofredum Bauer, 1760. Sobre Schöpflin y su labor histórica: Vogler, B. y Voss, J., Strasbourg, Schoepflin et l’Europe au XVIIIe siècle, Bouvier Verlag, 1996.
xii Aparece así en el libro de las tasas del vino de Estrasburgo. Sobre toda esta cuestión, y sobre la polémica identidad de Ennel, y los documentos relacionados, y que no citó Schöpflin: K. S., „Der Rechtsstreit der Ennelin zu der Iserin Thür gegen Johann Gutenberg i. J. 1437, und Ennel Gutenberg“, Zentralblatt für Bibliothekswesen 19 (1902), 217-228.
xiii Noticia en Ch.Winaricky, op.cit. n. 2, 63-66. Antonius van Der Linde (1833-1897) traduce literalmente al alemán, a la vez que critica, el texto de Winaricky en Gutenberg. Geschichte und Erdichtung aus des Quellen Nachgewiesen, Stuttgart, W. Speman, 1878, 306-310.
xiv Las pruebas las dio el gran archivista Václav Vladivoj Tomek (1818-1905) en “Zpráwa o domĕ doktora Fausta na Nowém mĕstĕ Pražském”, Časopis českého museum, s.n. (1844), 70-75. Ver también František Palacky (1798-1876), Geschichte von Böhmen. Gröstentheils na den und Handschriften. Praga, 1844-1867, 5 vols., vol. 3 (Prag, In comission bei Kromberger, 1854), 183.
xv Wiz: Palacký, Geschichte Bóhmens III. Bd. 1.Abtbl. pag. 183. w notě.
xvi Tomek, V.V., Op. Cit. Nota 14, 74-75
xvii Korinek, Johann (S.I.) Staré pamëti kutnohorské, Praha, 1675. Esta confusión viene de lejos, pues ya la encontramos en el astrónomo bohemio Peter Codicilus de Tulechow, 1576; el jurista Georg Beatus, en su Behemischer Chronica, Frankfurt, 1604 y Leipzig, 1616; en el jesuíta Georg Crüger, Sacrae Memoraiae Regni Bohemiae…, Praga, Typis Universitatis Carolo-Ferd: in Collegio Societ: IESV ad S. Clementem, 1669, etc.
xviii La explicación moderna y errónea que se ha dado del nombre de « La casa Fausto », usando el famoso mago, el médico Jean Fausto del siglo XVI, no debe confundirnos. Aunque el Fausto del siglo XVI fue amigo de Trithemio y de Melachton, y muchos historiadores alemanes mantienen este error, el orfebre Jean Faust de Mayence, el contemporáneo de Gutenberg, muere en 1466. además, aún se discute el lugar de nacimiento del médico Fausto: si en Anhalt, en Suabia, o en la Marca de Brandeburgo. Sobre esta cuestión : Conversation Lexicon, Leipzig, chez Brockhaus, 1830.
Paracelso el charlatán [I]. Introducción
“Sanador de la reforma alemana”[1], “uno de los científicos médicos más influyentes de la Europa…
Paola Carusi y el caracol de Lambspringk [Omnes Decus]
ContenidoLambspringk.El agua de caracol.Apéndice. Terra foliata Lambspringk. P. Carusi, “La chiocciola di Aristotele. Un probabile…
De vitriolos, sulfuros y reincrudaciones.
Cuando los primeros textos de alquimia árabe son traducidos al latín a mediados del siglo…
Semita recta. Edición y traducción. Ms Vat Pal lat 978 [Omnes Decus]
ContenidoAlbertus Magnus y la alquimia.Impresos.Manuscritos.Manuscritos incompletos.Otros.Edición. Texto base Vat Pal lat 978 (13-14).Notas complementarias: Atramento…
Perfectum magisterium. Edición y traducción del ms. Palermo QqA10 (s. 14) [Omnes Decus]
Contenido1. Temas.2. Versión breve.3. Versiones aumentadas (mss: JV -SMBF).4. Versión aumentada, con añadidos y desordenada.5….
Archelaus. De corporibus et spiritus. Transcripción y traducción [Omnes Decus]
ContenidoIntroducción. Manuscritos.Extractos.Otros.Citas y préstamos[4].Edición. Introducción. De la obra atribuida a un Archelaus-Archilaus-Archileus con el título…