
Jabir ibn Hayyan, durante mucho tiempo la autoridad alquímica reinante tanto en el Islam como en el Occidente latino, ha ejercido la autoridad durante numerosas generaciones de eruditos. Sin duda, no es sólo la controvertida cuestión de la autoría histórica y la datación del gran corpus Jabirianum lo que plantea un serio desafío académico; igualmente desafiante es la tarea de desentrañar todos esos discursos oscuros y tentadores que contiene. Este libro, que marca el primer estudio a gran escala sobre Jabir publicado en inglés, aborda ambos desafíos. El autor comienza reexaminando críticamente los fundamentos históricos de la opinión predominante de que el corpus jabiriano no es obra de un individuo del siglo VIII, sino de varias generaciones de autores chiítas pertenecientes al siglo siguiente y posteriores. Al concluir tentativamente que este punto de vista es problemático, el autor infiere, por lo tanto, que sus implicaciones metodológicas también lo son. Así, desarrollando su propia matriz metodológica, el libro asume el segundo desafío, a saber, el de un análisis sustantivo y una explicación de un discurso jabiriano, el Libro de las Piedras. Aquí, al explicar las nociones de Jabir sobre sustancia y cualidades, analizar su teoría ontológica del lenguaje y desentrañar la metafísica de su Ciencia del equilibrio, el autor reconstruye el contexto doctrinal de las Piedras y expone su tema central. Luego presenta una edición crítica autorizada de una selección sustancial del texto de las Piedras, basada en todos los manuscritos disponibles. Esta edición crítica ha sido traducida en su totalidad y cuenta con comentarios exhaustivos y notas textuales, otra característica pionera de este libro: pues ésta es la primera traducción al inglés de un texto jabiriano que aparece impresa después de todo un siglo. Una aportación destacada es que anuncia y presenta un descubrimiento textual apasionante: el autor ha encontrado en las Piedras una traducción árabe hasta ahora desconocida de parte de las Categorías de Aristóteles. Dado que hasta ahora sólo hemos conocido otra traducción árabe clásica, y posiblemente posterior, del texto griego, el descubrimiento de Haq le da a este libro una importancia histórica.
Syed Nomanul Haq, Dordrecht, Springer, 1994.
La alquimia islámica en la Península Ibérica. Estado de la cuestión.
En el mundo árabe, entre los siglos VIII y X, Geber y su escuela y…
Liber Rabacay. Transcripción de José Ramón de Luanco, La alquimia en España, Barcelona, Imprenta de Fidel Giró, Cortes, 212 bis, 1889, vol. 1, 109-138.
Liber Rabacay. Incipit líber Rabacay qui tractat de trinitate lapidis per tria vera nuncupata. Este…
Rachaidibi, Veradiani, Rhodiani, et Kanidis philosophorum regis Persarum: De materia philosophici lapidis, acutissime colloquentium fragmentum. Transcripción y traducción.
Grataroli, Guglielmo (ed), Artis auriferae, quam chemiam vocant, volumen primum [-secundum], Basileae, P. Pernam, MDXCIII…
Átomos y Alquimia (VII). La «Sociedad Alquímica» (1912-1915)
ContenidoIntroducciónLos orígenesPlanteamientos inicialesAspectos formalesSus figuras más importantesDando contenido a la SociedadCorrientes internasEl final Introducción Aunque…
Átomos y Alquimia (VI). William Ramsay: Un Premio Nobel alquimista.
Ramsay comenzó a trabajar en serio para efectuar una transmutación. De hecho, él definió la…
Átomos y Alquimia (V). La Química y su identidad alquímica.
Sir Oliver Lodge Ramsay y Soddy, ambos químicos ganadores del Premio Nobel, transformaron el papel…