Millas Vallicrosa, José Mª, Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942, 82-85
Ms. 96-32, .° 380 del Inventario de 3727.
En papel, 215 x 140 mm., de 97 folios, numerados los 84 primeros, cuyo texto está escrito por mano distinta de la de los restantes folios; escrito a dos columnas; letra del siglo xv; epígrafes y capitales, en tinta encarnada. Encuadernación en pergamino; dos folios de guarda al principio y otros dos al final; en el lomo se lee : «Libey Deus dedit, ms.» [1]
Fol. 1r: «Primus liber de consideratione quinte esentie omnium rerum transmutabilium. Incipit liber de famulatu philosophie euangelio Domini nostri Thesu Xristi et pauperibus et euangelicis uivis. Dixit Salemo, Sapientia c° viiº [2] : Deus dedit michi horum scientiam ueram que sunt ut scias disposiciones orbis terrarum…» De letra de mano posterior se ha escrito al principio de la primera columna «Raimundi Lullii, y en el margen inferior la misma mano escribió «Liber Deus dedit».
Fol. 29 v. a, termina el primer libro, y a continuación empieza el segundo:
«In nomini Domini nostri Ihesu Xristi incipit liber secundus qui de generibus medicinis seu remediis appellatur.
Licet primus liber qui est de consideratione quinte essentie tante virtutis…»
Fol. 46 r. b:«… preceptum autem Ypocratis est quod serues illud nec docens quemquam atque istud nemini reueles. Deo gracias.»
Nuestro texto representa la célebre obra de Fray Juan de Rocatallada, de la Orden de Frailes Menores, De consideratione quintae essentiae. Cf. Rogent-Duran, Bibliografia Lul-liana, pag. 88. Barcelona, 1927.
Fol. 46 r. b: «Incipit opus medicinarum secundum magistrum Thadeum.
Fiet aqua uite…»
Fol. 54 v. a, expl. : «… pariet quasi sine dolore.»[3]
Fol. 54 r. b : «Qui cursum lune recte scire uoluerit sciat…»
Fol. 66 v. a: «… opus est ei ut minuat sanguinem et si fortuna aspexerit eum, uiuet sin autem morietur. Explicit».
Es un tratado relativo a los signos zodiacales recorridos por el sol y a las mansiones lunares, en relación con las enfermedades cuyo tratamiento depende de aquella influencia astrológica.[4]
En el mismo fol. 66 v. aparece el siguiente tratado a nombre de Raimundo Lulio : «Cum enim ego Raymundus Yleride existens essem rogatus a quibusdam caris amicis mets ut ers quedam medicine artis occulta…»
Fol. 76 r. b: «… item hec esperma bibitum alleuiat membra hominis agrauata, etc. Explicit.»
Esta obra pseudoluliana, conocida con el nombre de Ars operativa medica, parece que debe atribuirse al judio converso Ramón de Tarrega. Cf. Histoire littéraire de la France, vol. XXIX, pag. 337, n.° 89. Sobre su bibliografía impresa, cf. Rogent-Duran, of. cit., pag. 87, y J. Batista Roca, Catalech de les obres lul’lianes d’ Oxford, n.° XIV.
Fol. 77 r. b, aparece el siguiente texto de caracter alquimico : «Balsamus qui in omnibus preualet et uincit naturalem in omnibus experientiis…» [5]
Fol. 78 r. b, expl. : «…et sic patet questionis determinatio cum sua responsione et determinata de natura solis et lune. Deus (sic) laus et gloria insempiterna secula, amen.» ;
Este final parece aludir al Opus abbreuiatum super solem et lunam de que nos habla la Hist. Litt. France, vol. Xx1x, pag. 381, y C. Ottaviano, L’Ars compendiosa de R. Lulle (Paris, 1930), pag. 99.
Fol. 84 r., sigue la conocida epístola atribuida a Raimundo Lulio : «Incipit epistola accurationis lapidis philosophorum ad regem Robertum. In uirtute sancte trinitatis ipsiusque infinite bonitatis, amen. Cum ego Raimundus de insula Maioricarum iam preteritis temporibus plures libros secretos in arte
transmutationum composuissem…»
Este texto queda truncado por faltar un folio entre los actuales 84 y 85 y empezar nuevo cuaderno. Sobre las impresiones de esta obra pseudoluliana, cf. Rogent-Duran, of. cit., pag. 96, I00.
Fol. 85 r. empieza, truncado, escrito por otra mano, el pasaje: «… non solum in ea sed in matre…» y termina en el mismo folio: «…nec talia ministrantes debent hoc alicui alieni reuelare, Deo gracias, amen».
Fol. 85 v.: «Epistola magistri Arnaldi de Vilanoua ad magistrum Iacobum de Tolledo, de maximo secreto medicine extracto ex sanguine humano.
Magister Iacobe, amice carissime [6]: Dudum mero gasti ut uerbum secretissimum medicine de sanguine humano…»
Fol. 85 v., expl.: «… ex herba celidonia et aqua eius si fuerit potata a languente, liberabitur absque dubio etc. Laus Deus, laudetur ideo Virgoque gloriosa, amen.»
Esta obra, también conocida con el nombre De maximo secreto medicine y De praestantia et virtutibus aquae humanis sanguinis, trata del modo como se puede extraer un elixir de vida por medio de la destilación de la sangre humana, [ué editada en la obra De remediis secretis atribuida a Conrado Gesner,
Zurich, 1552; hay varias reediciones en latin, francés, italiano e inglés. Cf. Sarton, op. cit., 11, pag. 808.
Fol, 86 r., sigue a continuación otro tratado : «De proprietatibus et qualitatibus et virtutibus quarundam herbarum utilibus breui tractatu in sequentibus determinabimus. In aliis siquidem libris nostris plene et de proprietatibus et uiribus herbarum et naturis plantarum…»
La obra va dedicada a Alejandro Magno y su autor habla en ella de su libro De lapidibus y hace referencia al libro De plantis.
Fol. 87 v., expl.: «…0 Alexander perfeci tibi quod mihi tractare et solui plena solutidem. Esto Ego semper uirtuosus, et deus gloriosus te regat et dirigat et custodiat cuius bonitatem omnis percipit creatura, etc. Deo graclas.»
Es el célebre Secretum Secretorum, ya conocido por nosotros, del cual nuestro texto constituye la parte tercera, desglosada independientemente.
En el mismo fol. 87 v. sigue un tratado sobre minerales : «Corpora mineralia in quatuor diuiduntur species…»
Representa la traducción latina, anónima, de De generatione corporum mineralium de Avicena. Cf. Thorndike-Kibre, of. cit., col. 122, Isis, XII (1929), pag. 61.
Fol. 88 r., expl. : «… autem per liquefactionem non fit set (sic) accidit ei ex quadam uel quibusdam rebus extraneis, etc. Deo gratias, amen.»
Del fol. 88 v. al 93 v., aparecen formulas de carácter alquímico; en el margen superior del fol. 88 v., aparece una nota en catalán, escrita de letra muy borrosa y dificil. En dichas fórmulas alquímicas se invoca la autoridad de Parménides, Aristóteles, Avicena, Morienus,[7] Hermes,[8] Rasius,[9] Mercurio Trimegisto,[10] Pitágoras, Rex Alphimus [11].
Fol. 93 v. Aparecen dibujadas varias retortas, en relación con el texto alquímico anterior.
Fol. 94 r., empieza otro tratado : «Infra scripta sunt nomina et signa metallorum. Et per istas figuras poteris cognoscere omnia metallia…
Fol. 97 v.:«… si autem uolueris ipsam ad pristinam duritiem reducere extingue in aqua capillorum»
Seguramente dicho texto esta truncado, ya que en el margen inferior de
este folio hay un reclamo que dice «tintura», pero los folios subsiguientes faltan
en el manuscrito.
[1] Estudiamos este manuscrito en el citado articulo : Els manuscrits lul’lians de la Biblioteca Capitular de Toledo, en Estud. Francisc. (1934), pags. 370 sigs,
[2] Sabiduria, 7, 15.
[3] Esta obra no fué notada por el P. A. López, loc. cit., pag. 93. Sobre Tadeo Alderotti (1223-1303), uno de los fundadores de la Escuela de Bolonia, véase G. Sarton, Introduction, volumenII, pag. 1087.
[4] En algunos manuscritos se presenta con el titulo : De effectibus et proprietatibus duodecim
signorum. Cf. E. ZINNER, Verzeichnis dey astronom. Handschriften…, n.° 8082-87, y THORNDIKE-KIBRE,
op. cit., col. 561.
[5] THORNDIKE-KIBRE, op. cit., col. 77, anotan, sin más referencia, este incipit, derivándolo, quizás, de nuestro estudio sobre los manuscritos lulianos en la Bibl. Catedral de Toledo, en Estudis. Francisc. (1934), pag. 370. Corríjase la foliación dada por THORNDIKE-KIBRE, que por lapsus de imprenta salió equivocada en el citado articulo nuestro.
[6] Sobre este amigo de Arnaldo de Vilanova, no he encontrado datos en ninguno de los historiadores modernos. Cf. THORNDIKE, op. cit., Iv, pdgs. 79, 671.
[7] Sobre el Liber de Morienus, alquimico, cf, SARTON, op. cit., I, pag. 494; STEINSCHNEIDER, EU, pag. 69.
[8] Sobre la literatura cientifica medieval a nombre de Hermes, casi toda ella de influencia arábiga, cf. STEINSCHNEIDER, EU, B, pag. 24, y nuestra pag. 79. Cf..además, para la parte alquímica, la obra de E. O, von LIPPMANN, Entstehung und Ausbreitung dey Alchemie (Berlin, 1919).
[9] Osea, el célebre al-Razi Cf. SARTON, op. cit., 1, pag. 609.
[10] Nombre desdoblado de Hermes, cf. STEINSCHNEIDER, ibid.
[11] Quiza alude al alquimista Alphidus, autor de la obra De lapide philosophico, cf. STEINSCHNEIDER, EU, B, pag. 4.
Paracelso el charlatán [I]. Introducción
“Sanador de la reforma alemana”[1], “uno de los científicos médicos más influyentes de la Europa…
Paola Carusi y el caracol de Lambspringk [Omnes Decus]
ContenidoLambspringk.El agua de caracol.Apéndice. Terra foliata Lambspringk. P. Carusi, “La chiocciola di Aristotele. Un probabile…
De vitriolos, sulfuros y reincrudaciones.
Cuando los primeros textos de alquimia árabe son traducidos al latín a mediados del siglo…
Semita recta. Edición y traducción. Ms Vat Pal lat 978 [Omnes Decus]
ContenidoAlbertus Magnus y la alquimia.Impresos.Manuscritos.Manuscritos incompletos.Otros.Edición. Texto base Vat Pal lat 978 (13-14).Notas complementarias: Atramento…
Perfectum magisterium. Edición y traducción del ms. Palermo QqA10 (s. 14) [Omnes Decus]
Contenido1. Temas.2. Versión breve.3. Versiones aumentadas (mss: JV -SMBF).4. Versión aumentada, con añadidos y desordenada.5….
Archelaus. De corporibus et spiritus. Transcripción y traducción [Omnes Decus]
ContenidoIntroducción. Manuscritos.Extractos.Otros.Citas y préstamos[4].Edición. Introducción. De la obra atribuida a un Archelaus-Archilaus-Archileus con el título…